羊たちのラム

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/11/1(09:00)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10075. 羊たちのラム

お名前: Julie
投稿日: 2004/2/9(22:22)

------------------------------

スレッドのみなさん、こんばんは。Julie です。

今更ですが、「Lamb to the Slaughter」読みました!
(すけさやママさん、呼んでくれてありがとう!)
和書でも読んでたのですが、じーん・・・(じーんって変?)
秋男さんの英英辞書の解説読んで、また、じーん・・・(変?)
(秋男さん、ありがとうございます!)
ダール、やるなーっ。(ガッツポーズ)

それから、すごーく最初のころの書き込みで申し訳ないのですが、

たださん〉・a stray[lost] sheep 迷えるヒツジ;正道からはずれた人

あーーーー!!!(叫び)

Cyndi Lauper の名曲に

Although the night
A stray cat is crying, a stray cat sings back

という歌詞があるんです。
かれこれ十年以上も前に英和辞書をひいたはずなんですが、
その後、歳月により化学変化を起こしまして、ずっと
「サカリのついた猫」だと思いこんでましたー。
(よりによってなぜ〜 爆)

多読していると、catwings にも stray cat って出てくるし、
おかしーなー、でも飛ばそー、と思っていました。(爆)

やっと腑に落ちました。たださん、ありがとうー。(^0^)

というわけで、量をこなさないうちに英和辞書を引くと
とんでもないことになる、という話でしたー。(爆)


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.