100万語通過しました

[掲示板: 〈過去ログ〉100万語通過報告 -- 最新メッセージID: 8032 // 時刻: 2024/5/17(15:14)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7917. 100万語通過しました

お名前: kn
投稿日: 2015/9/5(01:55)

------------------------------

knと申します。
先月末に100万語を通過することができました。
2011年5月から始めて4年以上かかっちゃいました。

主に寝る前と出張の移動時間を読書時間にあてていましたが、
仕事の忙しい時期はまったく読めず、気がつけば2015年。。。

あることをきっかけに英語を勉強しなおそうかと考えたものの、
学生の時のような勉強は続かないと思い、好きなジャンルの本で
英文を読んでみようと思ったのが多読の始まりです。

50万語を超えたところで、二度読んだらもっと理解できて楽しいかもと思い、
楽しかった本を再読した結果、のべ90冊で到達しました。
PB、GR、日本人作家の英訳本を読みましたが、AtoZシリーズにはまりました。

4年も続いたのは多読3原則のおかげだと思っています。
ただ、未だに日本語に訳す意識が抜けず、読書スピードがあがらない。。。

いずれにしても、多読を始めた事で英文を読むことに抵抗がなくなりました(正しく理解しているかは別ですが)。多読に感謝です。
これからもたくさんの作品を読んで多読を楽しみたいと思います。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7918. 100万語通過、おめでとうございます

お名前: 杏樹
投稿日: 2015/9/6(01:06)

------------------------------

knさん、こんにちは。

〉先月末に100万語を通過することができました。
〉2011年5月から始めて4年以上かかっちゃいました。

100万語通過、おめでとうございます。
よくがんばりましたね。

〉主に寝る前と出張の移動時間を読書時間にあてていましたが、
〉仕事の忙しい時期はまったく読めず、気がつけば2015年。。。

仕事が忙しいと、私もなかなか読めなくなります。

〉あることをきっかけに英語を勉強しなおそうかと考えたものの、
〉学生の時のような勉強は続かないと思い、好きなジャンルの本で
〉英文を読んでみようと思ったのが多読の始まりです。

勉強はダメですねー、続きませんねー。

〉50万語を超えたところで、二度読んだらもっと理解できて楽しいかもと思い、
〉楽しかった本を再読した結果、のべ90冊で到達しました。
〉PB、GR、日本人作家の英訳本を読みましたが、AtoZシリーズにはまりました。

楽しい本は再読しても楽しいですね。
お気に入りのシリーズもあっていいですね。

〉4年も続いたのは多読3原則のおかげだと思っています。
〉ただ、未だに日本語に訳す意識が抜けず、読書スピードがあがらない。。。

訳す必要のないほどやさしい本も混ぜながら読んでみたらどうでしょうか。
特に時間のないときは、短い薄い本を読んだらいいと思います。
私はがまくんとかえるくんやおさるのジョージが好きで何度も読みました。

〉いずれにしても、多読を始めた事で英文を読むことに抵抗がなくなりました(正しく理解しているかは別ですが)。多読に感謝です。
〉これからもたくさんの作品を読んで多読を楽しみたいと思います。

「正しい理解」なんて考える必要はありませんよ。楽しいのが一番です。
それではこれからもHappy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7921. Re: 100万語通過、おめでとうございます

お名前: kn
投稿日: 2015/9/6(13:51)

------------------------------

杏樹さん、こんにちは。
はじめまして。knです。
返信ありがとうございます。

〉訳す必要のないほどやさしい本も混ぜながら読んでみたらどうでしょうか。
〉特に時間のないときは、短い薄い本を読んだらいいと思います。
〉私はがまくんとかえるくんやおさるのジョージが好きで何度も読みました。

そうしてみます。
始めた頃は短い薄い本も読んでいたのですが、少し読みなれた頃から、
読まなくなっていたようです。

〉「正しい理解」なんて考える必要はありませんよ。楽しいのが一番です。

そのとおりですね。
これまでは数値目標の達成が、多読の目的の一部になっていた感がありますが、
これからは気楽に多読を続けようと思います。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7919. 100万語通過おめでとうございます!

お名前: ミッシェル
投稿日: 2015/9/6(07:36)

------------------------------

knさん、こんにちは。
ミッシェルです。

〉先月末に100万語を通過することができました。
〉2011年5月から始めて4年以上かかっちゃいました。

改めて、おめでとうございます!
時間がかかっても達成できるのが多読のいいところです。

〉主に寝る前と出張の移動時間を読書時間にあてていましたが、
〉仕事の忙しい時期はまったく読めず、気がつけば2015年。。。

わかります、わかります。
出張に本を持って行ったものの、全然読めず(移動中に寝てしまったり)、結局荷物になっただけ、っていうのはしょっちゅう経験しています。

〉あることをきっかけに英語を勉強しなおそうかと考えたものの、
〉学生の時のような勉強は続かないと思い、好きなジャンルの本で
〉英文を読んでみようと思ったのが多読の始まりです。

修行のような勉強は、受験を離れるとちょっとねぇ。

〉50万語を超えたところで、二度読んだらもっと理解できて楽しいかもと思い、
〉楽しかった本を再読した結果、のべ90冊で到達しました。
〉PB、GR、日本人作家の英訳本を読みましたが、AtoZシリーズにはまりました。

私もちょうどMTHを読み始めた頃、二回読みをしていました。
一度目は多読の原則に則って、辞書なし。
二度目は、気になった単語のみ、少し辞書付き。
そうすると、辞書なしの三度目も読みたくなる(とくに、一度目が極端に理解できなかった時など)ので、たまに三回読みも。
多読三原則からいくとYLを下げるべきなのでしょうが、ちょっとキリンでも、面白いから、このシリーズを読みたい!!となると、この方法も結構いいです。

〉4年も続いたのは多読3原則のおかげだと思っています。
〉ただ、未だに日本語に訳す意識が抜けず、読書スピードがあがらない。。。

日本語に訳しちゃうのは、読んでいる本の「一文が長い」ことが多いです。
分からない単語は推測でスルーできても、文が長いと訳さないと頭に意味が残らない、という状況ではないでしょうか。
同じYLでも、少し文が短めのものを選んでみては?

〉いずれにしても、多読を始めた事で英文を読むことに抵抗がなくなりました(正しく理解しているかは別ですが)。多読に感謝です。
〉これからもたくさんの作品を読んで多読を楽しみたいと思います。

理解は、不思議なほど、後から勝手についてきます。
ミッシェルも、多読5年目ですが、まだまだ多読による理解力の向上を実感しています。
ぜひ、2周目もコツコツ読んで行ってください!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7922. Re: 100万語通過おめでとうございます!

お名前: kn
投稿日: 2015/9/6(17:10)

------------------------------

ミッシェルさん、こんにちは。
先日はどうも。knです。
こちらにも返信ありがとうございます。

〉わかります、わかります。
〉出張に本を持って行ったものの、全然読めず(移動中に寝てしまったり)、結局荷物になっただけ、っていうのはしょっちゅう経験しています。

かばんに常時数冊持ち込んでいるのですが、たまにそのことを忘れて、
なんでこんなにかばんが重たいんだろうと思う事があります。。。

〉多読三原則からいくとYLを下げるべきなのでしょうが、ちょっとキリンでも、面白いから、このシリーズを読みたい!!となると、この方法も結構いいです。

今回、再読する気にもなれないYLの高い本にも手を出してしまい(反省)、
これからはもう少し身の丈にあった本を中心に読んで、徐々に慣らしていこうかと思っています。

〉日本語に訳しちゃうのは、読んでいる本の「一文が長い」ことが多いです。
〉分からない単語は推測でスルーできても、文が長いと訳さないと頭に意味が残らない、という状況ではないでしょうか。
〉同じYLでも、少し文が短めのものを選んでみては?

たしかにそうかもしれません。本選びの際に意識してみます。

〉理解は、不思議なほど、後から勝手についてきます。
〉ミッシェルも、多読5年目ですが、まだまだ多読による理解力の向上を実感しています。
〉ぜひ、2周目もコツコツ読んで行ってください!

はい。読みたい本を楽しく読んでいきたいと思います。
ありがとうございます。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7923. 100万語通過おめでとうございます!!

お名前: オレンジ
投稿日: 2015/9/9(14:11)

------------------------------

〉knと申します。
〉先月末に100万語を通過することができました。

knさん、こんにちは。オレンジです。100万語達成おめでとうございます!

〉2011年5月から始めて4年以上かかっちゃいました。

〉主に寝る前と出張の移動時間を読書時間にあてていましたが、
〉仕事の忙しい時期はまったく読めず、気がつけば2015年。。。

〉あることをきっかけに英語を勉強しなおそうかと考えたものの、
〉学生の時のような勉強は続かないと思い、好きなジャンルの本で
〉英文を読んでみようと思ったのが多読の始まりです。

〉50万語を超えたところで、二度読んだらもっと理解できて楽しいかもと思い、
〉楽しかった本を再読した結果、のべ90冊で到達しました。
〉PB、GR、日本人作家の英訳本を読みましたが、AtoZシリーズにはまりました。

〉4年も続いたのは多読3原則のおかげだと思っています。
〉ただ、未だに日本語に訳す意識が抜けず、読書スピードがあがらない。。。

最初の頃は僕も日本語に訳していました。もしかしたら、本が難しすぎるのかも。日本語に訳さずに読める本も読んで、日本語に訳さないようにする癖をつけるといいかもしれません。

〉いずれにしても、多読を始めた事で英文を読むことに抵抗がなくなりました(正しく理解しているかは別ですが)。多読に感謝です。
〉これからもたくさんの作品を読んで多読を楽しみたいと思います。

Happy Reding!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7931. Re: 100万語通過おめでとうございます!!

お名前: kn
投稿日: 2015/9/12(21:05)

------------------------------

オレンジさん、こんにちは。
knです。はじめまして。
返信ありがとうございます。

〉最初の頃は僕も日本語に訳していました。もしかしたら、本が難しすぎるのかも。日本語に訳さずに読める本も読んで、日本語に訳さないようにする癖をつけるといいかもしれません。

YLは少し落としてみようと思います。
それと最近はテンポ良く読むことを意識するようにしています。
スピードが落ちてくると訳してしまうようで。。
それでは。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.